January 12, 2017

Greenough’s Statue of Medora [Filed under: Dana, Richard Henry.Lord Byron, George Gordon]

Greenough’s Statue of Medora

  Medora, wake!—nay, do not wake!
  I would not stir that placid brow,
  Nor lift those lids, though light should break
Warm from the twin blue heavens that lie below.

  Sleep falls on thee, as on the streams
  The summer moon. Touched by its might,
  The soul comes out in loving dreams,
And wraps thy delicate form in living light.

  Thou art not dead!—These flowers say
  That thou, though more thou heed’st them not,
  Didst rear them once for him away,
Then loose them in thy hold like things forgot,

  And lay thee here where thou might’st weep,—
  That Death but hushed thee to repose,
  As mothers tend their infants’ sleep,
And watch their eyelids falter, open, close,—

  That here thy heart hath found release,
  Thy sorrows all are gone away,
  Or touched by something almost peace,
Like night’s last shadows by the gleaming day.

  When he who gave thee form is gone,
  And I within the earth shall lie,
  Thou still shalt slumber softly on,
Too fair to live, too beautiful to die.

Greenough’s Medora has long been one of my favorite sculptures. The piece is based on a character from Byron’s ridiculous verse tale The Corsair, which tells the story of a pirate named Conrad who arrives home to see his love Medora after a long absence, only to depart an hour later, despite Medora’s impassioned entreaties, to lead an attack on the Turkish Pacha Seyd. During the raid, Conrad disguises himself as a Dervish and confronts the Pacha. Seyd sees through the disguise, orders Conrad captured and put to death, and a fight ensues. The pirates have the upper hand for a bit, and decide whimsically to set the city ablaze. Conrad, however, perhaps feeling a pang of conscience, decides that the pirates must attempt to free the Pacha’s harem, who are now threatened by the pirates’ pyre. Conrad rescues the Pacha’s favorite odalisque, Gulnare, but is subsequently captured and again sentenced to death, this time by impalement. Gulnare, now enamored with Conrad, attempts to intercede on his behalf, and provides Conrad an opportunity to kill Seyd and escape—whereupon Conrad commences much wailing and gnashing of teeth over the idea he might stoop to something so low. Gulnare then kills the Pacha herself and frees Conrad, who is horrified at her conduct. Conrad then returns home to find that Medora has died of grief, thinking Conrad dead himself.

Byron’s poem, which is far too long to post here, was a bit of a sensation, selling all 10,000 copies of the first printing on the first day it was offered for sale. It was also soundly criticized for its grossest contradictions, e.g.,:

(Read more…)

January 1, 2017

Reading Poetry [Filed under: General Discussion.Yeats, William Butler]

Excerpt from Adam’s Curse

We sat together at one summer’s end,
That beautiful mild woman, your close friend,
And you and I, and talked of poetry.
I said, ‘A line will take us hours maybe;
Yet if it does not seem a moment’s thought,
Our stitching and unstitching has been naught.
Better go down upon your marrow-bones
And scrub a kitchen pavement, or break stones
Like an old pauper, in all kinds of weather;
For to articulate sweet sounds together
Is to work harder than all these, and yet
Be thought an idler by the noisy set
Of bankers, schoolmasters, and clergymen
The martyrs call the world.’

Let us articulate sweet sounds together! It is not now the summer’s end, but come, meet for an old-fashioned talk of poetry. We can talk over brunch, we can talk over mimosas, we can talk over the internet, we can talk over each other. Unstitch a verse with me, then stitch it back together. If you are interested, please send me an email to register for the site.

November 27, 2016

Ἑαυτὸντιμωρούμενος [Filed under: Baudelaire, Charles]


À J.G.F.

Je te frapperai sans colère
Et sans haine, comme un boucher,
Comme Moïse le rocher!
Et je ferai de ta paupière,

Pour abreuver mon Saharah,
Jaillir les eaux de la souffrance.
Mon désir gonflé d’espérance
Sur tes pleurs salés nagera

Comme un vaisseau qui prend le large,
Et dans mon coeur qu’ils soûleront
Tes chers sanglots retentiront
Comme un tambour qui bat la charge!

Ne suis-je pas un faux accord
Dans la divine symphonie,
Grâce à la vorace Ironie
Qui me secoue et qui me mord?

Elle est dans ma voix, la criarde!
C’est tout mon sang ce poison noir!
Je suis le sinistre miroir
Où la mégère se regarde.

Je suis la plaie et le couteau!
Je suis le soufflet et la joue!
Je suis les membres et la roue,
Et la victime et le bourreau!

Je suis de mon coeur le vampire,
—Un de ces grands abandonnés
Au rire éternel condamnés
Et qui ne peuvent plus sourire!

I, too, occasionally indulge in a bit of self-torment—as when I attempt to translate Baudelaire into English verse. It is not an easy task, and I am never entirely up to it. I always want to adhere as closely as possible to Baudelaire’s grammar, rhythm and vocabulary, but the mere act of translation demands significant departures (and thus sacrifices). Still, there is no benefit to self-torment if it is not performed in public, so I here present my latest (but certainly not last) exercise in self-abuse. Would that it were only self-abuse—Baudelaire is obviously the most unfortunate victim, but my apologies, too, to anyone else who reads it!

(Read more…)

May 27, 2015

Plus ça change… [Filed under: General Discussion]

Penned some 18 years ago:


My thoughts unfold, the air grows cold
As if it knows I’ll need the snows
To quench my mental fire:
My future turns—ignites and burns
Through hope and fear—but leaves me here,
Alas, with no desire!

March 19, 2015

“Grab the world by its clothes pins and shake it out again….” [Filed under: Mojgani, Anis]

I can’t post the text of the poem “Shake The Dust” by Anis Mojgani both because it is almost certainly covered by copyright and also because I haven’t seen an accurate transcription, but I think this poem is better to hear than to read, anyway, so I encourage poetry lovers to listen to Anis Mojgani’s performance of “Shake The Dust” here. Incidentally, a clip of this poem is featured in Mat Kearney‘s new song “Heartbreak Dreamer” from his new album “Just Kids.”